Prevod

Prevajanje je proces prenosa pomena iz izvirnega jezika v ciljni jezik. Pri tem gre za prenos jezikovne in kulturne značilnosti v drug jezik. Potrebno je, da se pri samem procesu prevajanja ne izgublja pomen besed, ki je v različnih kulturah drugače obarvan. Zavedanje kulturnih razlik med izvornim in ciljnim jezikom je ključno pri delu prevajalca, saj z upoštevanjem le-tega postane prevod razumljiv in ustrezen. Vedo, ki se s tem prenosom ukvarja, imenujemo prevodoslovje. (Wikipedia)

To, kar počnem jaz, je seveda daleč od prevodoslovja. Ne obvladujem svetovne jezikovne scene, kot moj učeni prijatelj Aleško, skušam pa svoje čtivo vsaj malo približati še komu, ki ne govori in ne bere moje materinščine.
Zakaj naenkrat težnja po prevodu?
Stran je lepo in solidno podprta z vso statistiko. 一色屋精品视频在线观看 o obiskih. In naravnost domišljavo povem, da me je obiskalo (pa ne le enkrat) pol sveta: po širini od Finske do Avstralije; in po dolžini od Amerike do Tajske, da Hrvaške in Srbije niti ne omenjam…

Foto: Google, razen…

This entry was posted in testni. Bookmark the permalink.

Komentiraj